Traduzioni dei testi di Michael

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, [2]
lisalovemichael
00lunedì 13 dicembre 2010 00:18
Grazie mille, ci voleva proprio!!!Ora è tutto più chiaro!!!
Antonella-60
00lunedì 13 dicembre 2010 16:43

Per completezza posto la parte mancante di Hollywood Tonight ovvero la parte parlata:

She gave up her life, to follow her dreams
Left behind everything, for the movie scene
Nothing more she could want, she was determined to follow her plan
She wanted Hollywood, she wanted it bad
Now that she got her dream, she became a star
It all looked so good, but only good from afar
Imprisoned in every paparazzi's camera, every guy wished they could
Now it's back to reality, for Miss Hollywood


Lei ha dato la sua vita, per seguire i suoi sogni
ha lasciato alle spalle tutto, per la scena di un film
Niente di più avrebbe potuto desiderare, era decisa a seguire il suo piano
Voleva Hollywood, ha voluto male
Ora che ha ottenuto il suo sogno, è diventata una star
Tutto appare così bello, ma solo bello da lontano
Imprigionata in ogni fotocamera dei paparazzi, ha voluto ogni ragazzo che poteva
Ora si torna alla realtà, per la signorina di Hollywood


P.S. Non sono per niente sicura di aver tradotto correttamente "every guy wished they could" chiedo a Stefy lumi in proposito.
Stefy B.85
00lunedì 13 dicembre 2010 17:04
Re: traduzione delle note precedenti il testo delle canzoni...
salvatore.82., 12/12/2010 20.21:

innanzitutto ringrazio stefy ke ha avuto la pazienza di tradurre tutti i testi (fantastici) delle canzoni...ma io sarei curioso anke di sapere le traduzioni delle note ke precedono le canzoni e magari anke dei manoscritti di mj...ti sarei grato...come credo anke gli altri utenti...:)



Appena ho tempo traduco anche quelle parti, scusatemi ma ho veramente un casino da fare ultimamente...

Antonella-60, 13/12/2010 16.43:


Per completezza posto la parte mancante di Hollywood Tonight ovvero la parte parlata:

She gave up her life, to follow her dreams
Left behind everything, for the movie scene
Nothing more she could want, she was determined to follow her plan
She wanted Hollywood, she wanted it bad
Now that she got her dream, she became a star
It all looked so good, but only good from afar
Imprisoned in every paparazzi's camera, every guy wished they could
Now it's back to reality, for Miss Hollywood


Lei ha dato la sua vita, per seguire i suoi sogni
ha lasciato alle spalle tutto, per la scena di un film
Niente di più avrebbe potuto desiderare, era decisa a seguire il suo piano
Voleva Hollywood, ha voluto male
Ora che ha ottenuto il suo sogno, è diventata una star
Tutto appare così bello, ma solo bello da lontano
Imprigionata in ogni fotocamera dei paparazzi, ha voluto ogni ragazzo che poteva
Ora si torna alla realtà, per la signorina di Hollywood


P.S. Non sono per niente sicura di aver tradotto correttamente "every guy wished they could" chiedo a Stefy lumi in proposito.



Grazie mille per aver postato questa parte, mi ero ripromessa di tirarla giù appena avevo tempo e la concentrazione adatta. La traduzione che hai fatto presenta qualche imprecisione, ma è comunque buona. Qui di seguito la mia traduzione.

Lei ha lasciato la sua vita, per seguire i suoi sogni
Ha lasciato tutto alle spalle, per il grande schermo
Non avrebbe voluto niente di più, era determinata a seguire il suo piano
Voleva Hollywood, lo voleva fortemente
Ora che ha raggiunto il suo sogno, è diventata una star
Tutto appariva così bello, ma solo da lontano
Imprigionata in ogni macchina fotografica dei paparazzi, ogni ragazzo l'avrebbe desiderata*
Ora si torna alla realtà, Miss Hollywood.

* la frase così com'è non ha alcun senso, manca la conclusione, credo sia stata tagliata per lasciare sotto intesa la parte finale che potrebbe voler appunto lasciare intendere che ogni ragazzo l'avrebbe desiderata sessualmente. In quella frase il soggetto è "guy" quindi non può riferirsi a lei in alcun modo.

Grazie ancora per aver postato questo pezzo. [SM=x47938]
Antonella-60
00lunedì 13 dicembre 2010 17:17
* la frase così com'è non ha alcun senso, manca la conclusione, credo sia stata tagliata per lasciare sotto intesa la parte finale che potrebbe voler appunto lasciare intendere che ogni ragazzo l'avrebbe desiderata sessualmente. In quella frase il soggetto è "guy" quindi non può riferirsi a lei in alcun modo.


....Grazie Stefy era proprio questa la mia perplessità ovvero che la frase fosse spezzata con un sottinteso "desiderio sessuale". [SM=g27838]
Stefy B.85
00lunedì 13 dicembre 2010 17:19
Re:
Antonella-60, 13/12/2010 17.17:

* la frase così com'è non ha alcun senso, manca la conclusione, credo sia stata tagliata per lasciare sotto intesa la parte finale che potrebbe voler appunto lasciare intendere che ogni ragazzo l'avrebbe desiderata sessualmente. In quella frase il soggetto è "guy" quindi non può riferirsi a lei in alcun modo.


....Grazie Stefy era proprio questa la mia perplessità ovvero che la frase fosse spezzata con un sottinteso "desiderio sessuale". [SM=g27838]



Ste "licenze poetiche" ci faranno dannare! Hehehe [SM=g27811]


danyblack
00lunedì 13 dicembre 2010 17:22
grazieeeeeeeeeeeeeeee
JIre
00lunedì 13 dicembre 2010 17:26
Grazie veramente veramente tanto!Mi avete fatto evitare un lavoro che prima o poi avrei voluto fare!!!! [SM=g27811] [SM=x47932] [SM=x47932]

migi.mj
00lunedì 13 dicembre 2010 17:30
grazieeeeeee!
anche io lavorone evitato!
L.O.V.E.forever
00martedì 14 dicembre 2010 18:38
grazie mille anche da parte mia...
babyinthemirror
00giovedì 30 dicembre 2010 17:42
Grazie mille per le traduzioni! [SM=g27822]
sara$85
00venerdì 31 dicembre 2010 02:03
Re: Re:
badgirl., 12/12/2010 20.35:




Comunque Another Day e Hold my hand non le ha scritte lui, e se non sbaglio ha partecipato poco e niente anche al testo di Behind the mask.







IO sapevo invece che il testo di behind the mask era stato scritto da mj...
(girlfriend)
00venerdì 31 dicembre 2010 02:04
Anch'io ti sono riconoscente, Stefy! [SM=x47932]
badgirl.
00venerdì 31 dicembre 2010 06:56
Re: Re: Re:
sara$85, 31/12/2010 2.03:




IO sapevo invece che il testo di behind the mask era stato scritto da mj...




Ti faccio copia/incolla dell'intervista postata qui nel forum.


Alcune informazioni su "Behind The Mask"

La versione originale della canzone è stata scritta da Chris Mosdell e Ryuichi Sakomoto, con il sostegno della Yellow Magic Orchestra.

Quincy Jones venne attratto dalla versione della Yellow Magic Orchestra, tanto da portare l'attenzione di questo brano a Michael e a farla registrare per il suo album Thriller.

"Quando Michael Jackson la registrò, ha aggiunto una riga supplementare di testo e melodia, per evitare di dividere il 50% dei credits".

Il tastierista di Michael, Greg Phillinganes, ne registrò una versione per il suo album, Pulse, rilasciato nel 1985.
Phillinganes ha incontrato Michael e i suoi fratelli per la prima volta durante le sessioni per l'album Destiny nel 1978, e ha poi continuato come direttore musicale per il Bad World Tour di Michael Jackson.
Phillinganes, successivamente portò "Behind The Mask" all'attenzione di Eric Clapton che ne registrò una versione con lui alla tastiera, rilasciata nel 1987.
In questa versione, Michael prendeva il 50% sui credits.


E con questo buon anno a tuttiiiii!!!! [SM=g27811]

Ci vediamo l'anno prossimo!!!!!
sara$85
00venerdì 31 dicembre 2010 14:38
Grazie BADGIRL,non avevo letto questo post! Io sapevo che il testo fosse stato scritto da mj..e invece! Bellissima canzone cmq!

E grazie a stefy per le traduzioni!

BUON ANNO anche qui a tutti!!!
silvia80.
00lunedì 3 gennaio 2011 01:27
Best of joy mi sembra una dichiarazione d'amore-addio ai suoi fns o sbaglio?
JIre
00lunedì 3 gennaio 2011 01:33
Perchè di addio??? Magari non avrebbe fatto più tour ma musica continuava a farla... O comunque, ad essere più drastici, non credo che pensasse di morire a giugno. (Ovviamente mi sto togliendo fuori da qualsiasi ipotesi al riguardo di tale argomento. Giusto per chiarire)
Per l'altra ipotesi, dichiarazione d'amore, è chiara.... se uno la vuolo considerare per i fan lo faccia pure, ma potrebbe essere indirizzata a chiunque: una donna, i figli....
ladythriller
00lunedì 3 gennaio 2011 11:10
Da "Monster" il Re è risorto 2010 Thriller

Com'è che nessuno dei believers l'ha notato? [SM=x47979]
FOREVER.
00lunedì 3 gennaio 2011 11:36
Re:
ladythriller, 03/01/2011 11.10:

Da "Monster" il Re è risorto 2010 Thriller

Com'è che nessuno dei believers l'ha notato? [SM=x47979]



Era stato notato...
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:37.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com