Scritto da: sery84 05/06/2006 19.35 Provo una veloce traduzione Da sola giace aspettando circondata dal buio (o squallore) usurpata da ombre che dipingono la stanza La luce dalla finestra penetra l'aria e inchioda ( o infilza) la bimba che giace la spaventata dalla luna Solleva le coperte e rabbrivdisce nel terrore (o angoscia) si nasconde dalla tinta (o apparenza) che scrive sulla luce La luce attraverso la finestra Quella luca su nel cielo che le provoca un doloroso pianto Spaventata dalla luna Non c'è nulla di male non devi turbarti dicono Sono solo infantili fantasie girando la tua testa Non c'è bisogno di preoccuparsi è davvero troppo presto Ma la lei giace tremando (lies significa anche mente) spavenatata dal luna .... Gli anni passano velocemte e presto l'infanzia finisce ma la vita è angosciosa (piena di paure) quando la sera scende Le paure della bimba ancora si introducono nella notte ritornando in fasci di luce Spaventata dalla luna La sensazione di terrore che provava da giovane si è tramutata da fantasia a realtà La luna è il nemico distorcendo la sua anima (della bimba) e portando il suo angoscioso carattere (timbro) Spaventata dalla luna Ma ora ci sono altri che siedono qui da soli e aspettando la luce del sole che rischiari il loro buio Insieme si riunisco i solitari vedono ombra sapendo però perchè sono spaventati spaventati dalla luna. Secondo me è troppo triste e cruda per essere una canzone sull'infanzia e basta, e poi non esistono bambini che hanno paura della Luna, ma del buio.
Scritto da: |EaMania| 08/06/2006 14.10 sarebbe meglio una traduzione migliore, quelle dei traduttori automatici fanno perdere il significato delle frasi.... cmq il testo cosi tradotto (non so bene l'inglese ) può significare tutto e nulla...
MelJ, 09/06/2012 10.07:Ho trovato questo topic ma non ho trovato la risposta alla mia domanda.. Perchè la luna dovrebbe spaventare una bambina? Rappresenta la luce..non riesco a interpretare questa contraddizione..