Scritto da: GracyR 02/02/2004 23.57 Anche "una sola ragione" va bene,[però notate che quest'ultima nella traduzione dall'americano all'italiano può dar adito ad equivoci (reason - right:to be right)]. Io sceglierei "motivo": sta inequivocabilmente x compl. di causa eff. o, al limite, di fine o scopo. Bye! :hihi: [Modificato da GracyR 02/02/2004 23.58]
[Modificato da GracyR 02/02/2004 23.58]